法界佛教總會logo 美國法界佛教總會臺灣網站

DRBA English法總中文網站法總越南文網站

智慧之源
Source of Wisdom

目錄智慧之源•第316期 104年8月20日出版

奉獻生命弘揚佛法──譯經

◎佛教新紀元 ─ 宣化上人一九九○年訪歐開示
宣化上人一九九○年十月二十日開示於法國巴黎觀音寺

這是為佛教盡義務而作的,是犧牲一生的生命來給佛教工作。

各位善知識,人在世界上,覺得世界很大,人是很小的。當初在中國,只和中國人見面,不知道有外國人;現在見到才知道有外國,更有外國人。所以世界之大,天下之廣,這是我們人應該學習的。

當我在中國時,就覺得佛教應該在世界上發展。為什麼?因為佛教有這麼圓滿的教義,但是還有很多人不能信佛,什麼原因?就因為我們佛弟子,沒有把佛的教義翻譯成各國的語言文字,令佛教的教義普遍至全世界。

因為這個原因,所以我就發願要盡我所有的能力來推動佛教的教義,佛教的經典,把佛教的經典翻譯成各國語言、文字。雖然我不懂外國的語言文字,可是我有這個願力,我願意做這件事情;那麼懂得外國語言文字的佛弟子,更應該不遺餘力來大力推動這件事。

因此,我從中國到美國,首要任務就是講經說法。我講過《金剛經》、《心經》、《六祖壇經》、《楞嚴經》、《法華經》、《大方廣佛華嚴經》,乃至於小部頭的《八大人覺經》、《佛遺教經》、《四十二章經》等等,甚至於每天講經。講經之後,就把每天所講的翻譯成英文;現在我們譯成的英文經典,在世界上可以說是由中文翻譯成英文最多的,大概有一百多種。

這種工作本來是國王、大臣做的,可是現在國王、大臣,都變成財迷。國王、大臣都是為了發財,或者做其他種種娛樂的事情,真正對人類有意義的事情,反而都忘了,都不做了。翻譯經典這個工作,是非常艱鉅的。要有財力的支持,要有人力的支持,要有其他一切一切環境來支持這件事情。可是我們人力也沒有,財力也沒有,其他環境的支持也不圓滿。雖然這樣,我們還是要努力去做這個工作,以有生之年來把這件事情一點一點完成,直到圓滿為止。

我們所行所做的這個工作,不單國王、大臣不知道我們這工作的重要性,就是我的皈依弟子,也沒有一個人能真正了解。為什麼沒人知道?因為我們不敢去對任何人說這件事情。為什麼?一說這件事情,人人都望洋興嘆,誰都會害怕。因為這件事情是空前沒有過的,這件事情是人人所不敢做的。沒有任何人說是不懂得英文,不懂得任何外國語文,就想要把中文經典翻譯成外國的語文。這個工作,沒有人敢擔負起來。所需的人力、財力,都不是一件簡單的事情,也沒有人能瞭解這件事情,能明白這件事情。我們就是在那兒埋頭苦幹,在萬佛城默默耕耘,默默工作,不向外宣傳。方才沒說嘛?就是我的皈依弟子,甚至於跟著我出家的弟子,也沒有人真正瞭解這任務的重要性,可是我們就是要往前去做。

現在為什麼我對大家講呢?因為時候到了,所以我要到各處講。最近我們在三藩市南邊,車程約二十五分鐘的柏林根市買了一個地方,我非常歡喜。這個地方有三萬平方呎的面積,另外還有七十六個停車位,又有六萬多平方呎的空地。本來這個地方以前有人以相當的價錢買去了,後來因為地震,震壞了一點,就不要了,所以我們就接手買過來。最初,本來必須付八十五萬頭款,可是講來講去,這八十五萬的頭款,業主也不收了,所以百分之百的錢都借給我;因此我覺得翻譯經典的工作更加可以早一點完成。

所以現在我預備徵求各國有志於翻譯經典工作的人,請他們來參加我們的工作。我們這工作是不賺錢的工作,我們這工作是完全為佛教盡義務的工作,就是徵求志同道合的人來,大家站在一起,共同為譯經工作努力;這也是我們佛教最可慶幸的一件事。因此我向大家發表這個意願,這真是千載難遇,萬劫難逢的一個最好機會。若有志於翻譯經典工作的人,我都希望能到美國來,大家共同做這件事。

在這兒我也徵求世界各國歡喜翻譯經典的人士,不要落在人後,要爭先恐後將佛教的經典譯成各國的語言文字。我們這個工作不像世間人的工作,別問:「做這個工作有什麼代價?將來我會有什麼收穫?」我們這個譯經工作什麼收穫也沒有,完全是為佛教盡義務而工作,完全是犧牲一生的生命來給佛教工作。所以我們也不要錢,也不要名;也不貪財、貪色、貪名、貪吃、貪睡。

我們這個工作一定要符合不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不打妄語,這六條光明大道;要符合這六片照妖寶鏡的能力,及符合這六把斬魔劍的鋒利。不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不打妄語,這就是佛教護法神手中拿的那個降魔寶杵。我們能有這六種能力,就能做這件事。所以我們做這件事,不要待遇,什麼都不要,我們只要把佛經翻譯出來就夠了。